Translating Your Immigration Documents into English


How to get a certified translation of a foreign-language document


How do you get a certified translation of a document that is not in English?

As part of the marriage-based green card process, you’ll need to submit documented evidence supporting your application. If any supporting document is not written in English, you must provide a certified translation. This guide will walk you through the process of properly obtaining and submitting a certified translation.


Translation Basics


Which documents need to be translated into English?

Any document that the U.S. government requires for a marriage-based green card application must be translated into English — whether that document applies to the sponsoring spouse or the spouse seeking the green card. Some examples include:

  • Birth certificate (this is the most common document needing translation)
  • Marriage certificate
  • Divorce papers (if you were previously married)
  • Police records
  • Bank statements

For a more detailed list, please see the Boundless guide to documents required for a marriage-based green card.

Who is qualified to translate a foreign-language document into English?

Any person who considers themselves competent in both English and the document’s original language (such as Mandarin or Spanish) can be the certified translator. Even you or your spouse may choose to be your own translators but only if you can certify that you are truly competent in both languages. (See below for a full explanation of the certification requirement.)

Should the translation be typed, or can it be handwritten?

The translation itself must be typed. It must also be accompanied by a certification letter from the translator (see below for more details). Although technically it’s allowed for that certification letter to be handwritten, it’s best to type it up — nobody wants a green card application delay due to poor-quality documents.

Does the translation need to be notarized?

The government’s official rules do not formally require a translation to be notarized. According to the U.S. Department of State’s website, however, “the certification of the translator’s credentials is usually notarized.” In other words, it’s generally a good idea to have the certification letter notarized if possible.

At what stage are translations required?

Most supporting documents, along with any necessary translations, are submitted as part of the initial green card application package. However, you may need to submit your documents at other stages of the green card application process, such as if the government sends extra questions through a request for evidence (RFE). You will also bring original copies of your documentation, including translations, when you attend the green card interview.

How much does a translation cost?

If you don’t have a friend or family member doing your translations for free, prices will vary significantly by location, service provider, and the number of documents and their complexity. In the United States, however, $20-40 per page is not uncommon for professional translation services (see list of providers below).

With Boundless, you get an independent immigration attorney who will review your application and answer all of your questions. Learn more about what you get with Boundless, or start your application.


What Does “Certified” Mean?


Don’t panic! Although the government requires a translated document to be “certified,” it does not require the person performing the translation to be officially credentialed in translation services. In other words, the translator doesn’t need to be a professional, just competent in English and the foreign language in which your document was originally written.

For a document to be considered “certified,” the person who translated it into English must write a formal letter stating that they:

  1. Are qualified to translate the document because they are competent in both English and the document’s original language.
  2. Translated the document accurately and completely to the best of their abilities.

In addition, the letter must include the following information about the translator:

  1. Full name
  2. Address
  3. Signature
  4. Date they wrote the letter

You must submit this certification letter with the translations and photocopies of the untranslated documents.


Sample certification letter

Certification by Translator

I, [full name], certify that I am [fluent or conversant] in English and [foreign language], and that the above/attached document is an accurate translation of the enclosed document titled [name of document].

______________________________
Signature
[Date]
[Translator’s Full Name]
[Translator’s Address]


To ensure accuracy and avoid complications with your marriage-based green card application, it’s generally best to seek the services of a reputable and professional translator, preferably one who is experienced in translating documents for immigration purposes (see list of providers below).


Special Situations


Your document is an abbreviated version of the original

If you need to request an official document from a government agency or other official record-keeper, you may receive an “extract” (or abbreviated) version of the document. This is a common practice in countries where documents were originally issued with information that is relevant only to their office or government. The abbreviated version omits the extra information.

USCIS and the State Department will accept an official extract version, as long as it was prepared by an authorized official and has all the information necessary to decide on a green card application. (For example, an acceptable extracted birth certificate would fully identify your parents, while the government would most likely reject an extracted birth certificate that listed only your name and date and place of birth.) It’s important to have a faithful translation of the whole document, whether or not it’s an official extracted version — the translator isn’t allowed to make their own abbreviations.


Translation Services


Although Boundless does not currently offer translation services, the following providers are either highly rated by Google users or have been reported by our customers as providing satisfactory service. Neither Boundless nor the U.S. government endorses these providers, which are displayed here by popular demand and for informational purposes only.

Translation Services
Provider Name Cost
Day Translations Fees vary
ImmiTranslate $25 per page (250 words or fewer)
JR Language Starting at $58 (additional costs for extra services)
Rev.com $33 per page (250 words or fewer)
RushTranslate $25 per page (250 words or fewer)
Silvergate Evaluations $0.18 per word ($100 minimum) or $0.22 per word for next-day service ($150 minimum)
Straker Translations $96 per document
Universal Translation Services $20 per page (200 words or fewer) or $0.12 per word (more than 200 words)

Boundless — for people who want the expertise
of an immigration lawyer, not the price tag.